2023-01-29 16:07
政 府 工 作 报 告
——2023年1月15日在北京市第十六届
人民代表大会第一次会议上
北京市代市长 殷 勇
REPORT ON THE WORK OF THE GOVERNMENT
Delivered at the First Session of the Sixteenth Beijing Municipal
People's Congress on January 15th, 2023
Yin Yong, Acting Mayor of Beijing
一、过去五年工作回顾
I Review of Work in the Past Five Years
五是优先发展农业农村,城乡区域发展更趋协调。低收入农户全部脱低,低收入村全面消除,农村居民人均可支配收入年均增速比城镇居民高1个百分点以上。严格落实粮食安全和“菜篮子”责任制,超额完成166万亩耕地保有量任务,粮食、蔬菜生产实现较快增长。着力打造“种业之都”,农业中关村建设加速推进。农村集体产权制度改革和农村承包地确权登记颁证基本完成,集体经营性建设用地入市试点取得重要进展。扎实推进美丽乡村建设,累计1500多个村庄实现污水收集处理,农村卫生户厕基本全覆盖。城市南部地区发展提速,新首钢地区成为新时代首都城市复兴新地标,城乡结合部减量发展探索形成“王四营模式”,生态涵养区生态保护和绿色发展力度加大。东西部协作和对口支援在国家考核中名列前茅,助力73个贫困旗县全部摘帽、200.6万贫困人口全部脱贫。
Fifth, we have prioritized agricultural and rural development, and achieved greater balance between urban and rural areas and among different parts of the city.
All low-income rural households in Beijing have been lifted out of the low-income category, and the number of low-income villages has been cut to zero. The annual average growth of rural residents’ per capita disposable income has outpaced that of urban residents by more than one percentage point. We have implemented an accountability system for food security and non-grain food supply, overfulfilled the task of maintaining a farming area of no less than 1.66 million mu (110,667 hectares), and sustained a rapid growth in grain and vegetable production.
Thanks to the accelerated work on the High-Tech Farming Z-Park, Beijing has become a center of seed development. We have basically completed the reform of the rural collective rights system, as well as the confirmation, registration and certification of the rights of rural contracted land. Major headway has been made in the pilot trading of rural collective land earmarked for development purposes. We have made significant gains in building a beautiful countryside by extending sewage collection and treatment to over 1,500 villages, and equipping nearly all rural households with non-polluting toilet facilities.
Development in southern Beijing has picked up pace. The new Shougang area has become a landmark for the capital’s urban renewal in the new era. The "Wangsiying model" has offered sound practice in achieving growth with reduced input in peri-urban zones. Greater efforts have been made to improve the ecology and environment and advance the green development of eco-conservation areas.
Beijing ranks among the highest performers in the national evaluation in terms of east-west collaboration and paired-up assistance, by helping 73 partner banners and counties, and a population of 2,006,000 who live there, out of poverty.
六是持续推进“大城市病”治理,首都和谐宜居水平显著提升。稳步推进碳减排,万元地区生产总值能耗和二氧化碳排放量保持全国省级地区最优水平。全力打好蓝天保卫战,细颗粒物年均浓度降至30微克/立方米、比2017年下降48.3%,被联合国环境规划署誉为“北京奇迹”。全市污水处理率从92.4%提高到97%,国家和市级考核劣五类断面全面消除,五大河流全部贯通入海,密云水库蓄水量创下历史新高,平原区地下水位连续7年累计回升10.1米,用水效率保持全国领先。超额完成新一轮百万亩造林绿化工程,建成温榆河公园一期等一批大尺度绿化空间,国家植物园正式揭牌,全市森林覆盖率达到44.8%,绿色成为首都高质量发展的亮丽底色。着力构建综合交通格局,累计开通16条段地铁新线、新增运营里程近200公里、总里程达到797公里,新增怀密线等市郊铁路运营里程183公里,清河火车站、北京朝阳站、北京丰台站相继建成投用,建成林萃路等一批城市快速路和主干路,全市支路以上道路停车电子收费基本实现全覆盖,优化提升慢行系统超过3200公里,规范互联网租赁自行车,骑行成为首都市民新风尚。创新开展吹哨报到、接诉即办,深化主动治理、未诉先办,12345市民服务热线累计受理群众诉求超过1亿件,解决率、满意率分别提升至94%和95%,解决34.2万套房产证办理历史遗留难题。抓好两件“关键小事”,建成覆盖1.6万个小区(村)的垃圾分类体系,物业服务覆盖率达到97%。完成街道乡镇管理体制改革,回天地区探索形成大型社区治理样本,基层治理能力进一步增强。
Sixth, we have continued to address issues associated with Beijing as a megacity, and made the city more harmonious and livable.
We have made steady progress in cutting carbon emissions. Energy consumption and CO2 emissions per 10,000 yuan of GRP remain the lowest among provincial-level jurisdictions in China. We have fought to keep our skies blue. The annual average concentration of fine particulate matters (PM2.5) has dropped to 30 μg/m3, down 48.3% since 2017. Beijing’s success in air pollution control has been hailed by the United Nations Environment Program.
The city’s sewage disposal rate has risen from 92.4% to 97%. No cross-sections of water bodies rank below Class V in the national and municipal surface water assessment. All five major rivers now have free-flowing water connecting to the sea. The volume of water in the Miyun Reservoir has reached an all-time high. The groundwater table in the flatlands has been rising for seven consecutive years by a total of 10.1 meters. Beijing has become a national pacesetter in water-use efficiency.
We have overfulfilled the new one million mu (66,667 hectares) afforestation goal. Large green spaces, such as phase I of Beijing Wenyu River Park, have been created. The China Botanical Garden was officially opened. Forest coverage has reached 44.8%, and green development has become a defining feature of the capital.
We have put in place an integrated transport system. With another 16 subway lines (sections) coming into service, nearly 200 kilometers of mileage has been added, extending the total network to 797 kilometers. With the opening of the Huairou-Miyun Line and others, the suburban railway mileage has increased by 183 kilometers. Qinghe Railway Station, Beijing Chaoyang Railway Station, and Beijing Fengtai Railway Station have opened for service, and a number of urban expressways and arterial roads, such as Lincui Road, have been built. Electronic fee collection for roadside parking now covers almost all roads above collector-road level. Over 3,200 kilometers of non-motorized traffic facilities have been upgraded. The well-regulated shared bikes have made cycling a thriving practice among the capital’s citizens.
We have put in place an innovative mechanism of giving quick answers to community calls and swift response to public complaints. We have encouraged government bodies to take proactive measures to address complaints before they are raised, and 94% of the calls, 100 million in total, that have been made to the "12345" hotline have been properly addressed with a public satisfaction rate of 95%. The difficulty in obtaining property ownership certificates due to legacy issues has been resolved for 342,000 units of housing.
There has been a consistent effort to address the two important "minor details"10. The waste sorting system has been extended to over 16,000 communities and villages, and the coverage of property services has reached 97%. Significant improvements have been made in community-level governance. We have completed the reform in the sub-district/township management system, and worked out a new approach to governance for large communities in the Huilongguan and Tiantongyuan areas.
七是认真践行以人民为中心的发展思想,人民生活水平全方位提高。五年来,累计办理民生实事157项。着力稳定扩大就业,城镇新增就业147.5万人,城镇调查失业率保持在较低水平,全市居民人均可支配收入达到7.7万元左右。率先建成城乡统一、覆盖全民的社会保障体系,各项保障水平稳步提高。连续实施学前教育行动计划,普惠性幼儿园覆盖率达到88%。坚定有序推动义务教育阶段“双减”工作,深入推进集团化办学、学区化改革,累计增加18万个中小学学位。支持34所高校、162个学科开展“双一流”建设。扎实推进文化惠民工程,深化红色文化主题片区建设,实体书店数量居全国第一,文艺精品力作集中涌现。健全城乡医疗卫生体系,实施医药分开、医耗联动综合改革。加强全民健身场地设施建设,群众体育蓬勃开展。累计建成运营社区养老服务驿站1424家,发展养老助餐点1168个。健全残疾人福利保障制度,无障碍环境建设取得新成效。妇女儿童事业发展水平全国领先。促进房地产市场健康发展,建设筹集各类政策性住房54万套,完成核心区平房院落申请式退租签约5100余户、修缮5900余户,更新改造老旧小区981个、惠及居民约50万户。率先推进韧性城市建设,统筹开展城市安全隐患治理,生产安全死亡事故起数、死亡人数较2017年分别下降33%和36.5%。有序化解网贷、交易场所等领域金融风险,牢牢守住不发生系统性风险的底线。深化平安北京建设,扫黑除恶专项斗争取得重大胜利,一批信访积案和突出问题得到解决。大力支持国防和军队建设,军政军民团结持续巩固,退役军人工作走在全国前列。民族、宗教、侨务工作迈上新台阶。
Seventh, we have adopted a people-centered development philosophy, and raised the quality of life in all aspects.
In the past five years, we have delivered 157 practical services of importance in people's daily life. We have taken solid steps to stabilize and expand employment. A total of 1,475,000 urban jobs have been added, and the surveyed urban unemployment rate has been kept at a low level. Residents' per capita disposable income has reached 77,000 yuan. Beijing was among the first in China to establish a unified urban-rural social security system covering all its residents, thus steadily delivering greater security for the people in all respects.
We have implemented the pre-school education action plan and raised the coverage of affordable kindergartens to 88%. The twin pressures of homework and off-campus tutoring on children in the compulsory education system have been eased. We have advanced school-operation by educational groups, reformed the school district system, and added another 180,000 places at primary and middle schools. Support has been given to 34 institutions of higher learning and 162 academic disciplines for growing into world-class universities and first-class disciplines.
We have taken solid steps in advancing public cultural programs, and provided support to local areas that host revolutionary sites. The number of brick-and-mortar bookstores in Beijing tops the country, and a number of outstanding artistic and literary works have emerged. The city's urban and rural healthcare systems have been improved with the reform of dispensing separation and the readjustment in hospital charge on medical service and consumables. We have built more sports venues and facilities, and public participation in recreational sports is thriving.
A total of 1,424 community-based eldercare service stations and 1,168 catering service stations for the elderly have been established. We have improved social security for people with disabilities and created more barrier-free environments. Beijing has led the country in advancing social programs for women and children. We have fostered sound development of the real estate market and delivered 540,000 units of government-subsidized housing of various types. More than 5,100 households have applied to sign agreements to vacate their rented single-story residential courtyards in the core zone, and more than 5,900 of such dwellings have been renovated. The retrofitting and upgrading of 981 run-down residential compounds has benefited nearly 500,000 households.
We have taken the lead in fostering a resilient city. Thanks to coordinated actions to eliminate safety hazards, workplace-related accidents and deaths have fallen by 33% and 36.5% respectively compared with 2017. We have defused financial risks associated with peer-to-peer lending and trading platforms and in other areas, and have ensured that no systemic risks occur.
We have maintained the city's law and order, and secured major victories in actions against organized crime and in rooting out local criminal gangs. A number of unsettled public complaints and prevalent problems have been resolved. We have supported capacity building in national defense and the armed forces, and ensured greater unity between the military and local residents and civilian authorities. Beijing leads the country in delivering services for veterans. New efforts have been made in relation to the interests of ethnic minorities, religion, and overseas Chinese.
八是坚决贯彻全面从严治党要求,政府自身建设取得积极成效。扎实开展“两学一做”学习教育、“不忘初心、牢记使命”主题教育和党史学习教育。全面做好中央第六轮巡视、两轮中央生态环境保护督察等反馈问题整改。依法接受市人大法律监督和市政协民主监督,五年来共提请市人大常委会审议地方性法规草案59项,制定修改废止政府规章92项,办理市人大代表议案19项、建议4395件,办理市政协提案5623件。有效发挥政府参事、文史馆员咨政建言作用。深化综合执法体制改革,法治政府示范创建扎实推进。顺利完成市区机构改革,稳步推进事业单位改革。落实过“紧日子”的要求,压减一般性支出76.6亿元,“三公”经费减少42.9%。持续纠“四风”、树新风,以市政府名义印发公文减少50.7%、召开会议减少36.5%,市区两级需要基层开具的证明全部取消。推进审计监督全覆盖,强化重点领域廉政风险防控,风清气正的政治生态得到巩固。
Eighth, we have advanced full and rigorous self-governance over the Party and made progress in strengthening the governance capacity.
We have carried out activities to ensure that our Party members have a solid understanding of the Party Constitution, Party regulations, and major policies, and that they meet Party standards. We have launched an initiative on staying true to our Party's founding mission in order to encourage all Party members to learn more about the history of the Party. We have rectified problems reflected in the feedback from the Central Leading Group for Inspection Work during its sixth round of inspection and the Central Environmental Protection Inspection Team during its two rounds of inspection.
We in the government have subjected ourselves to the scrutiny of the Municipal People's Congress in terms of the legality of our actions. We have also placed our work under the oversight of the Municipal CPPCC Committee. In the past five years, a total of 59 local regulations have been submitted to the Municipal People's Congress for deliberation. We have formulated, revised and abolished 92 regulations. We have processed 19 motions and 4,395 suggestions raised by deputies to the Municipal People's Congress and 5,623 proposals made by Municipal CPPCC Committee members.
Government counselors and members of the institute for culture and history have played an advisory role and offered suggestions. We have advanced joint law enforcement reform, and taken solid steps to build exemplary law-based government. We have completed municipal and district-level institutional reform and steadily advanced the reform of public institutions.
Conscious of the need for vigilance over the budget, we have cut general expenditure by 7.66 billion yuan and reduced spending on official overseas visits, vehicles and hospitality by 42.9%. We have maintained a vigorous approach to rectifying pointless formalities, bureaucratism, hedonism, and extravagance, and improved work conduct.
Official documents issued were cut by 50.7% and meetings called in the name of the municipal government by 36.5%. City and district governments no longer require administrative offices under the district level to issue certificates. Auditing-based oversight now covers all government work. We have established safeguards against the risk of corruption in key government areas and fostered a healthy political culture of integrity and honesty.
注释:
[10]The "two important ‘minor’ details" refers to waste sorting and property management.
英文:北京外办