北京东长安街边这条胡同,走出了“英特纳雄耐尔”
北京日报客户端 | 记者 王雅贤 于丽爽 作者 杨越洋 实习生 马莉

2023-04-05 07:10

热点
进入
胡同里的北京
看更多
+ 订阅

北京东长安街北侧有两条胡同——“大羊宜宾”和“小羊宜宾”,有人说跟“羊尾巴”有关,也有人说这里曾住过一位姓杨的驸马爷,因为过去驸马也叫仪宾。但这些已无证可考,可以确定的是,这里走出了“我国最早能唱的国际歌”。

1923年6月15日,《国际歌》首次发表在《新青年》季刊创刊号上,它的译者正是《新青年》季刊主编、时年24岁的瞿秋白。翻译《国际歌》时,瞿秋白就住在羊宜宾胡同里。

如果把“Internationale”(法语“国际”的意思)直译成“国际”,演唱时跟音乐节拍合不上。经过反复推敲,瞿秋白把它音译成“英特纳雄耐尔”,不但让《国际歌》可以被顺畅地演唱,而且国人在唱到这个词的时候,也能够和全世界的无产阶级发出同样的声音。

【胡同里的北京·胡同冷知识60】

点击图片查看栏目所有作品

胡同冷知识

编辑:王雅贤

打开APP阅读全文
APP内打开