2026-06-16 07:56
“待明朝,朝阳升,万物照。”6月14日晚,伴着经典音乐剧《悲惨世界》终曲《One Day More》的旋律,北京舞蹈学院·舞蹈剧场里的歌声响彻全场。北京舞蹈学院音乐剧系教学实习演出、经典音乐剧《悲惨世界》北舞中文版在校内连演三场,惊艳落幕。
这部宏大作品的台前幕后,由音乐剧系2023级本科班的学生主导完成。这群大多出生于2004年、2005年的大三学生,用近一年时间译配、排练,将一部成熟剧团都不敢轻易触碰的“天花板”级作品搬上舞台。精彩呈现的背后,是北京舞蹈学院教学实践的成功,更让人窥见了北京音乐剧未来人才储备的强劲实力。
排演大戏:用经典作品贯穿台前幕后多个角色
排演《悲惨世界》的决定,源于该校音乐剧系2023级本科生班主任、《悲惨世界》执行导演兼制作金雅梦的一股“执念”。
“这个班的孩子条件很不错,在二年级的小剧目展演中就展现了唱、跳、演俱佳的潜力。”身为班主任,她总觉得孩子们还欠一把火候,“我想找一部大作品历练他们,也希望用一部展现大情大爱的作品,塑造他们的职业精神和专业态度。”她想到了《悲惨世界》,在得到了系里老师肯定后,一台大戏的计划正式敲定。
出于锻炼学生们的考虑,金雅梦决定做中文版。于是,2023级全部的28个学生,借着音乐剧剧目排演的三年级课程,从演唱到表演,从尝试译配到从事幕后工作,开始“啃”这块硬骨头。
2025年秋,译配工作与演员面试同步开展。在美国百老汇导演卓依·马克尼里与韩国音乐总监金吉利领衔下,系部多名教师的联合指导下,学生们先在秋季学期完成音乐工作,以音乐会形式汇报,再于2026年的春季学期进行戏剧排练。经过近一年时间的打磨,《悲惨世界》北舞中文版最终走向剧场。
全新译配:在旋律中寻找中文的筋骨
全剧中文歌词译配完全由学生自主完成,这在高校音乐剧排演中极其罕见。李徐清,这个“05后”女孩,和另外6名同学组成了译配小组,在同样需要饰演角色的同时,开始了译配工作。
“我们作为表演者尝试译配,有一定优势,更知道一句歌词是否适合演唱。”李徐清说,他们从较为简单的咏叹调入手,在金雅梦的指导下,在口语、书面语等不同风格中反复调整。七人共建了共享文档,译出一首歌就上传一首,时刻提醒翻译风格要相互统一。
对于汉化的中文版音乐剧来说,最难的是宣叙调。“很难在确保传递信息量的前提下,还保证台词的文学性。”李徐清说,此外还要保证每句歌词里音与字的严格对应,到了戏剧排练阶段,那些唱起来很顺的词,如果与戏剧调度脱节,也要不断推倒重来。这种将语言转化与艺术表达深度绑定的训练,打破了传统表演教学的单一模式,让这群表演专业学生的复合能力不断生长。
在一遍遍的边演边改后,《悲惨世界》的翻译呈现令人意想不到,不少语句兼具信达雅,《One Day More》这首全剧终曲,结尾的“One more dawn,One more day,One day more”,被翻译为“待明朝,朝阳升,万物照”,震撼全场。
舞台试金:在角色中完成脱胎换骨
优秀的音乐剧表演,绝不是“站桩”唱歌,进入戏剧排练,挑战迎面而来。学生对人物理解不够,舞台节奏也把握不准,老师们就一段一段讲戏,把人物关系掰开揉碎,一点点帮他们找到角色的质感。
该剧三天演出分为三组卡司,不少学生在担任幕后工作的同时,还要在不同的卡司中出演性格迥异的角色。23级学生王者风,在第二组卡司中出演冉阿让,这是一个让他圆梦的角色,但卓依·马克尼里敏锐地发现了他身上的喜剧表演能力,引导他同时出演德纳第,即芳汀将女儿珂赛特寄养的客栈老板。
“最开始我只想演一个符号化的坏人,怎么都找不到感觉。”王者风说,后来他发现,“在《悲惨世界》那个年代,德纳第的唯利是图和品行卑劣,只是为了要活下去,而且他成功了!他的底色其实是悲剧。”豁然开朗的他,与饰演德纳第妻子的同学孙于然很快成为默契的搭档,戏剧排练中,两人根据中文台词和调度即兴互动,鲜活又出彩。
在挑战冉阿让一角时,多位老师带着他一个字、一个音符地细抠,教会他如何将声乐技术与人物表达融会贯通。演出落幕,他心中油然而生一种幸福感,“我真切体会了一个重要角色在舞台上的一生。”从怎么分配体力,到怎么连贯情绪,再到怎么让声音和人物一起生长,“这些东西,慢慢长进了血肉里。”
《悲惨世界》仿佛一块试金石,试出了闪光的苗子,校内三场演出落幕,不少到场观演的业内人士反响极佳,甚至建议加演。金雅梦介绍,“我们这一级的学生,有的已经参与过社会剧目商演,积累了一定的粉丝;还有人通过这次排演,被专业院团和演艺机构看中。”职业音乐剧演员的道路诚然还需漫长的跋涉,但此番成功给了学生们极大的鼓励,也为他们的职业生涯注入了强劲动力。北京乃至中国音乐剧的舞台上一股值得期待的新生力量,未来可期!